Убереги меня на рубеже моих дней

ATEEZ
Гет
Завершён
G
Убереги меня на рубеже моих дней
Killiju
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Есть Она. Есть далёкий Минги. Есть слабая старушка Ёкито-сан, окружённая миром полным её чудес. И жизнь. А что есть жизнь? Тихий полустанок на длинном пути? И чего ждать за поворотом никому неизвестно. Но Ёкито-сан жизнь была подвластна. И прошлое и будущее. А что Минги? Он о жизни своей знал мало. Но на рубеже собственных дней лишь один его звонок подскажет Ей, что они играют со смертью в догонялки.
Примечания
Это лишь отрывок жизни одного мужчины, который однажды выбрал свой путь. Странный, далёкий от примеров из реальной жизни, но такой ему подходящий. История очень спокойная, размеренная, вдохновлённая моей привязанностью к Японии и любимыми романами сэнсэя.
Посвящение
Отдельная благодарность блондину Минги с коачеллы. До сих пор перед глазами стоит
Поделиться
Содержание Вперед

Холодный день.

День был очень холодный, промозглый. Далёкий от тех идеальных дней, когда сбываются желания или исполняются мечты. Он был полной противоположностью тому естеству, что именовалось любым светлым именем в системе природных связей. Всё в этом дне сменило вектор и летело вниз. Началось с погоды. Синоптики обещали ясный, в меру тёплый, в меру влажный день. Впервые за долгое время в префектуре Х в Японии. Японцы то и дело суетливо собирали небольшие сумочки для походов и машины, для поездок на пикник, в горы. Для того, чтобы сблизиться с природой, уединиться от людской суеты и побыть наедине с теми, кто был дорог. Но погода обрушилась мягким туманом за которым последовал дождь. Проливной, беспросветный ливень. Казалось, что продолжается сезон дождей, но был просто один день в ходе которого планы многих полетели в бездну разочарований. Но то было разочарование для всех жителей префектуры Х маленького городка А. Для Минги же каждый день такой вопреки погоде за окном: промозгло, серо, холодно и голодно. Он совершенно точно не был голодным и холодным, в жизни ему хватало всего, чтобы не только чувствовать себя успешным, но таковым и быть. Пусть и жизнь его очень часто веяла таинственностью и была закрыта ото всех плотной вуалью, но была проста и обеспечена всем, что только человеку нужно для хорошего существования. Так, чтобы не чувствовать себя слишком уж плохо, но и не задирать носа горделиво и высокомерно. Парень уже больше десяти лет работал на одну очень богатую даму преклонного возраста, обеспечивая её безопасность и безопасность тем, кто был ей дорог. Старушка эта в прошлом была очень влиятельной женщиной, деятельность которой покрыта завесой слишком тёмного мрака. Но Минги не раз пришлось убирать тех, кто был неугоден и опасен. Нельзя сказать, что он был киллером или убийцей. Скорее верным соратником, защитником. Тем псом у ноги, который разорвёт любого, кто недобро взглянет на хозяина. Хозяйку. В силу специфики своей работы Минги жил там же, куда глядели глаза старушки. И вот уже около восьми лет эта женщина плотно обосновалась далеко от людских глаз в зелёной долине меж гор: по одну сторону леса, да леса, чащобы далёкие и непроходимые; по другую сторону, если выйти к дороге, виднелся берег свободного моря. Всё, что было до этого в жизни этой милой женщины божьего одуванчика сейчас не имело никакого смысла. От прошлой жизни у старушки Ёкито осталось только невесть какое состояние за плечами, великолепный дом в горах, да небольшое хозяйство. Хозяйство то состояло из около двадцати пяти котов, уже старенькой коровы, огромного древнего пса по кличке Хотару, а в придачу садовника, да её личного верного воина Минги. Всех врагов Ёкито лишилась, как только Минги в последний раз дожал курок. Сейчас же старушка тихо жила свою мирную жизнь. А что Минги? Смиренно таял рядом, верными глазами смотря в сторону своей госпожи. Его взгляд был суровый, а улыбка хотя и изредка проскальзывала на лице, чаще была холодной. Но когда дело касалось Ёкито, Минги улыбался тепло. Старушка эта была для него человеком особенным и важным и не раз рискуя за неё всем тем, что у него было (самим собой), парень не жалел. Он не просто исполнял договор, что заключил с ней давно: «Защищать до последнего пота и крови, и если нужно жизнь отдать, так отдай свою жизнь во благо той, кому служишь». Он исполнял свой личный долг, просящий быть с ней до последнего её вздоха. Время Ёкито текло своим чередом. И для своего возраста выглядела она очень хорошо и вполне бодро. Но думы Минги в последнее время всё чаще были о том, что госпожа его доживает последние мгновения и исчезает у него на глазах. Она всё чаще начала забываться и путаться в собственных мыслях, хотя очень долго не позволяла себе такой дикой оплошности и тренировала свои нейронные связи, тренировала своё тело. И всё бы ничего, но все в доме видели, что её дни вот-вот и сочтены. В доме пахло смертью. Запах этот если однажды появится, не выветрится из стен уже боле. Покуда смерть не явится и не заберёт того, за кем в вольности пришла. Однако мало кто тогда знал, что смерть эта не относилась к старушке ни коем образом. Сидя по привычке в гостиной и читая какой-то очередной роман, Минги, удобно устроившись, сложил босые ноги на диван. Глаза его системно пробегали по строкам книги и вчитывались в каждое слово. Пальцы крепко держали переплёт. Его серьёзное лицо излучало какую-то невиданную печаль. Рядом, недалеко от дивана, смиренно спал Хотару, тихо посапывая. Хотару был псом очень преданным и на удивление самого Минги к нему привязался сильно. Да и сам парень не мог утаить того, что привязался к Хотару ни меньше, чем к Хозяйке, например. Странные путы связи образовались между ними всеми. Между тем дождь только прошёл в горах и отовсюду веяло и холодом и свежестью. Пальцы Минги ёжились от прохлады, но носки надевать не хотелось. Его руки всё сильнее вжимались в книгу, когда тихонько поскрипывая отворилась дверь в комнату и вошла Ёкито: — Читаешь. Этого хорошо. Чтение помогает убежать от себя, унося куда-то далеко разум. – Она тихо села поодаль на диване, смотря пристально на своего верного мальчика. Минги поглядел на неё и, подобие улыбки просквозило по его лицу. Он отложил книгу, предусмотрительно запоминая страницу. Глядел на старушку вопросительно, желая получить новое поручение или просьбу. — Глядишь на меня так, словно ждёшь чего-то. — Вам ничего не надо? – спокойно и тихо спросил Минги, опуская ступни на деревянные половицы. — Я хотела поговорить с тобой, мой мальчик. И фраза эта была словно сигнал. Минги сел в какой-то выправке, готовый внимать то, что же скажет хозяйка. Голова его словно заработала каким-то свойственным ему механизмом, весь он и был расслаблен, но вместе с тем стал напряжен. Старушка на это лишь посмеялась тихонько и, подсаживаясь ближе, легонько побила Минги по бедру. От того, что он сидел в льняных штанах, ткань пропустила ладонь ближе к телу и по комнате раздались характерные шлепки. Минги это позабавило. — Не будь таким, Сон Минги, я хочу поговорить пусть и о серьезных вещах, но тебе не следует так сильно включать в работу свой мозг. – Она тепло улыбнулась и посмотрела ему в глаза. — Я слушая Вас, госпожа. Рука её продолжала лежать на его бедре, потому Ёкито чувствовала каждую толику напряжения. — Расслабься. И звучало это для Минги пусть и по матерински нежно, однако мозг его воспринял, как приказ. И в ту же секунду он позволил телу расслабиться, и оно, тело, сдулось мгновенно как шарик. Почувствовав, как постепенно Минги слабеет, Ёкито довольно кивнула и продолжила: — Денёк сегодня мрачный. – губы её сжались в тонкую линию. — Погода прохладная, но достаточно свежо. — Но вся живность счастлива. Наши нэко* носятся за каплями дождя, счастливо мурлыча. — Что, все вместе играют? — Да, впервые не дерутся, а мирно снуют вслед за дождём. Минги улыбнулся и посмотрел в окно. Во дворе действительно виднелись несколько кошек. Те игриво скакали меж цветов, срывая с веток последние капли, мурча и мяукая. Чудесные создания. Во дворе вообще царил какой-то хаос. Помимо кошек там обосновался и Чонхо, подрезая под только что прошедшим дождём цветы и кустарники. Поодаль, в беседке, курили сигары два старых повара, воркуя меж собой. Старые прощелыги-любовники. Наверняка где-то жуёт траву корова Нана. Выходит, все вышли насладиться дождём, кроме Ёкито, Минги и Хотару. — О чём вы хотели поговорить, госпожа? – Минги как-то обеспокоенно поглядел на неё. Словно она собирается сказать то, чего никто не хотел бы слышать. То, чего не избежать ни ему, ни кому-либо другому в этом доме. — Мой мальчик, время пришло. — Ёкито-сан... — Твоё время пришло, Минги. И по щеке её стекла слеза. Безмолвно, тихо, предательски скрипя по старой коже, минуя редкие морщинки, слеза эта покатилась вниз. Минги глядел на неё тепло и, слабо улыбаясь, стёр холодную слезинку большим пальцем. В ответ на это его глаза загорелись новым огнём. Его время пришло. И вся печаль, сидевшая смиренно и тихо на дне, поднялась наверх, забивая горло предательским комом неизбежности. Из окна подуло свежестью. День был очень холодный, промозглый. Далёкий от тех идеальных дней, когда сбываются желания или исполняются мечты.
Вперед