
Автор оригинала
JessalynMichele, Severitus812 (JessalynMichele)
Оригинал
https://archiveofourown.org/series/2567614
Метки
Описание
За свою жизнь Гарри пережил невозможно много трудностей: ненавидящие его родственники, их внезапное решение выгнать его и годы выживания на улицах Лондона. Он прекрасно умеет выбираться из самого глубокого дерьма. И его магические способности нисколько не мешают ему в этом. И что на этот раз? Поступление в школу, полную таких же волшебников? А там.. Своя банда, директор, который, кажется, не в восторге от него, и уроки окклюменции с профессором?
Кайф…
Примечания
1 - В оригинале эта история представлена в виде серии фанфиков, эта работа будет состоять из нескольких частей в одном фф.
2 - Первые две книги - джен (это первые два курса Гарри, так что, пожалуй, это очевидно). Что будет дальше... посмотрим.
3 - Пока это работа в процессе перевода, метки будет постепенно появляться, рейтинг тоже может измениться на nc-17.
Часть 4. Очень информативный ланч
05 февраля 2025, 12:42
Через несколько дней после тех странных событий на детской площадке Гарри ехал в автобусе, в Лондоне. Он просто бесцельно ездил от остановки к остановке. Ему нравилось ездить на автобусе, он мог наслаждаться прохладой, льющейся их кондиционеров в салоне, а если повезет, то даже сможет найти закатившиеся под сиденья монетки, и даже позволить купить себе еды.
Сегодня утром ему улыбнулась удача: когда он примостился на свое любимое место в конце салона автобуса, он нашел десятку фунтов под сиденьями. Он счасливо смотрел в окно, размышляя, как он потратит эти деньги — на пару кроссовок из благотворительного магазина и сэндвич, а, может, хватит и на пачку чипсов. Вдруг кто-то сел рядом с ним, неожиданно вырывая его из грез наяву, заставляя его застыты и попытаться прижаться к окну как можно ближе.
— Полагаю, ты считаешь себя очень умным, а, парень? — услышал он бархатистый голос.
Гари быстро скрыл признаки страха на лице, повернувшись к мужчине в темной одежде, который пытался напасть на него на площадке. Он вспомнил, что этот мужчина смог каким-то образом сопротивляться его магии — требованиям Гарри уйти, такого больше никто не мог. Гарри также вспомнил, что мужчина пытался оттащить его к окраине рощи и говорил, что «покинет его, как только закончит с ним здесь», Гарри-то прекрасно знал, что это значило.
— Я-я не знаю, о чем вы говорите, сэр, — спокойно прошептал он. Гарри понимал, что мужчина отрезал ему путь к выходу и что сам Гарри не сможет применить магию перед другими людьми в автобусе, нельзя, чтобы его поймали, заметив в нем «урода». Все эти люди тут же напали бы на него, попытайся он.
Не показывай страх, но и не провоцируй его… — Отчаянно думал Гарри. Ему не хотелось начинать драться, но быстро он отступать не собирался. Сейчас у него были деньги, от мужчины ему ничего не было нужно. К тому же он заметил выражение злости и отвращения на лице мужчины…
Такое выражение было у каждого, кого он встречал в своей жизни.
— Так ты думаешь, что я решил прилечь отдохнуть в парке по собственной воле? — почти прошипел мужчина, тихо, но зло и пронзительно. — Ты правда такой идиот, что так вопиюще нарушаешь Статут о Секретности перед кучкой детей магглов?
— П-пожалуйста, сэр, я не врубаюсь, о чем вы, — нервно пробормотал Гарри, — я-я не знаю никаких магглов и секретов. Извини.
Гарри все пытался съежиться на сидении, отодвинуться как можно дальше от злого мужчины. Мужчина окинул Гарри насмешливым взглядом, молча изучая мальчика, пока автобус продолжал свое движение. Гари начал паниковать и отчаянно пытался не показать этого.
Кто этот мужчина? Почему он вернулся после того, как Гарри попытался прогнать его, усыпив? Чего он хотел?
У Гарри не было денег кроме десятки, что он нашел, но, судя по тому, что было в прошлый раз, и тому, как мужчина сейчас сканировал его взглядом с ног до головы, дело здесь было не в деньгах.
Он не прикоснется ко мне, ни за что.
Гарри посмотрел на мужчину свирепым взглядом:
— Че вы хотите от меня? Денег у меня нету и родители меня ждут дома.
Мужчина — Снэп? Снуп? Снэйк? Гарри был уверен, что мужчина представлялся в прошлый раз, — грубо фыркнул.
— Поттер, мне прекрасно известно, что ваши родители погибли почти десять лет назад и едва ли нервничают, вовремя ли вы прибудете домой. Разве что вы начали принимать своих родственников за родителей.
ЧТО? Погибли? Нет, это ведь не так… он не может знать моих родителей… Даже если он знает меня и знает мое имя…
Несмотря на внутреннее смятение Гарри, на его лице не отразилось ни одной эмоции, разве что проблеск замешательства, который мужчина смог заметить.
Тяжело вздохнув, мужчина схватил Гарри за запястье, игнорируя то, как Гарри едва заметно вздрогнул, и встал, дергая за цепочку, чтобы выйти из автобуса.
— Давайте, Поттер, я все еще должен отдать вам письмо и ответить на ваши глупые вопросы, и я предпочел бы сделать это в более уединенном месте.
Гарри начал было протестовать, но мужчина спокойно прошептал что-то, и Гарри больше не мог сказать ни слова. Сейчас Гарри начал по-настоящему паниковать, он пытался говорить, но у него не получилось издать ни звука. Занятый этой проблемой и испуганный, Гарри был вытолкнут из автобуса. Его снова потянули за собой за запястье куда-то по тротуару.
Куда он меня ведет? К себе домой? В переулок? В полицию? В эту больницу Хогвартс, о которой говорил в прошлый раз? Боги, только бы не обратно к Дурслям…
Гарри не собирался возвращаться на Тисовую улицу, пока не мог в полной мере контролировать свою магию, чтобы заставить родственников пожалеть о каждом резком слове, каждом наказании, каждом отказе дать хоть частичку заботы.
Мужчина продолжал идти по тротуару, игнорируя попытки маленького мальчика выбраться из хватки, пока они наконец не подошли к какому-то кафе.
— Послушай, мальчишка, — Гарри не смог сдержаться и не вздрогнуть, на последнем слове, так что просто отвел глаза от пристального любопытного взгляда мужчины. — Я пожертвовал своим обеденным перерывом, чтобы выследить тебя, так что слушать о своем зачислении будешь, пока я буду есть. А если тебе что-то не нравится, то прошу, высказывайся.
Мужчина понимающе ухмыльнулся, когда Гарри открыл рот, попытавшись высказаться.
Стоп, он знает, что я не могу говорить? Это из-за него? У него тоже есть магия?
Гарри коротко кивнул, не то чтобы у него был выбор. Он также начал исподволь присматриваться к мужчине. Тот был высок, худ, с черными волосами до плеч и был одет в что-то похожее на черный плащ поверх черных широких брюк и черной застегнутой на все пуговицы рубашки.
Он определенно любит черный цвет…
И Гарри покорно пошел за мужчиной в кафе, сел за стол, куда тот указал, и вздохнул с облегчением, оглядевшись и увидев несколько человек, обедающих в кафе.
Чем больше свидетелей, тем больше у меня шансов… — Иронично подумал Гарри.
Мужчина же сел напротив Гарри и задумчиво посмотрел на него:
— Я начну с того, Поттер, что напомню вам, что мое имя профессор Снейп и я один из преподавателей Хогвартса.
Ооооу, Снейп, ну, я по крайней мере был близок…
— После нашей последней встречи, моя коллега, профессор Макгонагалл, отдала мне ваше письмо, и я решил найти вас и отдать его вам, получив ответы на некоторые вопросы.
На лице мужчины было странное выражение — решительно недружелюбное, будто то ли ему больно, то ли Гарри сейчас будет больно. Гарри уже собирался спросить про это таинственное и, вероятно, очень важное письмо, но тут подошел официант и начал принимать заказ. Профессор Снейп кинул быстрый взгляд на Гарри и заказал два сэндвича с ветчиной, чипсы и две воды.
Когда официант удалился, Гарри пробормотал немного пристыжено:
— У меня нет денег на такую еду, я не смогу отдать вам.
Профессор издевательски усмехнулся:
— Я сильно сомневаюсь, что дешевый сэндвич из кафе опустошит мой банковский счет, Поттер, — протянул он, — считайте это взносом за ответы вопросы, которые вы предоставите мне позже.
Гарри взглянул на мужчину из-под длинной черной челки:
— Какие вопросы?
Северус выпрямился на стуле и попытался поймать мельтешащий взгляд зеленых глаз.
— Для начала, как вам удалось… обезвредить меня, — на этих словах Снейп скривился, словно его уязвимое положение в прошлом невероятно раздражало его, — на нашей последней встрече?
Гарри продолжал избегать встречаться взглядом с профессором, прикидывая, что же ему ответить. Ему не хотелось раскрывать все карты, а именно — его магию, но он также понимал, что этот мужчина не поверит в его непричастность к этому.
В итоге он тщательно продумал своей ответ и заговорил с натренированной неуверенностью:
— Не уверен, я просто не хотел идти с вами в то место и в тюрьму тоже не хотел, и вдруг вы уже уснули, так что я решил отчаливать поскорее.
Он взглянул в лицо старшему мужчине, попытавшись понять, как тот отреагировал на эту его полуправду, и с облегчением осознал, что мужчина, кажется, принял этот ответ.
— А, случайный магический выброс, скорее всего вызванный вашим нелепым страхом.
Гарри пожал плечами на эти слова мужчины, ни подтверждая, ни отрицая. Только вот он понял, что мужчина явно был в курсе о его магии. Что значило, что мужчина тоже был магом, как он и подозревал.
Пока мужчина не успел задать следующий вопрос, вернулся официант с заказом. Снейп небрежно пододвинул одну из тарелок и стакан воды к Гарри, который стойко проигнорировал тарелку и задал свой вопрос:
— Уверены, что я вам за это ничего не буду должен? Я есть не буду, если вы потом че-нить потребуете от меня.
Он уже оказывался в похожей ситуации и поклялся себе, что никогда не возьмет еды, денег или укрытия от другого человека, не обговорив все условия заранее. Тогда, если человек нарушал обещание, Гарри не испытывал угрызений совести, навредив ему. В его глазах это было справедливо.
— Я повторяю, в последний раз, уверяю вас, Поттер, что все, чего я потребую, — это ваших ответов на мои вопросы, — Снейп закатил глаза, внутренне невероятно раздраженный этим болваном, видимо, слишком избалованным, чтобы любезно согласиться на обед с будущим профессором.
— Кайф, спасибо, сэр, — Гарри выдал смущенную улыбку и начал поглощать еду с рвением парня, который в последний раз ел довольно давно и не знал, когда сможет в следующий раз.
Снейп скривился от отсутствия у него надлежащих манер.
— Как только ты перестанешь заглатывать еду, как дикое животное, я задам тебе еще несколько вопросов, мальчишка, и, я думаю, ты тоже задашь свои.
Гарри перевел на него ледяной взгляд:
— Не зовите меня мальчишкой.
Снейп коротко склонил голову, что, видимо, должно было означать, что он услышал просьбу.
Гарри ненавидел, когда его называли «мальчишкой». Как будто он не заслуживал иметь имя. Даже если это имя выбрали люди, которым было абсолютно плевать на него и которые (возможно) уже были мертвы.
— Как пожелаете, мистер Поттер, — произнес Снейп. — А сейчас я требую объяснить, почему письма, отправленные вам совиной почтой, не были получены.
— Совиной почтой? Вы смеетесь надо мной?
Поев, Гарри слегка успокоился, к тому же узнав, что Снейп тоже был волшебником. Но он начинал подозревать, что Снейп был немного сумасшедшим, как те воняющие бродяги, с которыми он сталкивался в ночлежках. Он даже не очень хорошо понимал, кто такие совы.
— Хотите сказать, что ни вы, ни ваши родственники, ни друзья, у которых вы оставались, не заметили сов, преследовавших вас в попытках доставить вам письмо из Хогвартса?
Профессор все еще был раздражен, но сейчас в его голосе проскользнуло удивление и немного гнева.
— Я в курсе, я видел несколько больших пернатых птиц на прошлой неделе, — осторожно сказал Гарри, перед этим выпив залпом стакан холодной чистой воды, — я тогда подумал, что это странно, ведь в переулках полно шумных машин и дерущихся людей, но мне-то что, а?
— Эти «большие пернатые птицы», как вы гениально выразились, — совы, мистер Поттер, — вздохнул Снейп. — Они были отправлены к вам с письмом о зачислении в Хогвартс. Волшебники используют сов для доставки почты, ведь они умные и способные создания.
Гарри заметно оживился после объяснений.
-Так это… это волшебство — то, что я умею делать? — прошептал он, с благоговением осматривая свои руки.
— Чем именно вы умеете делать, мистер Поттер? — медленно спросил Снейп, смотря пряма в глаза Гарри, хотя Гарри этого и не заметил.
Гарри все еще смотрел на свои руки, не в силах осознать, что то, о чем он догадывался на протяжении последних пяти лет, подтвердилось. Скорее всего, из-за этого он говорил более свободно, чем следовало бы.
— Могу передвигать вещи, не прикасаясь к ним, — мягко начал он, думая о всех вещах, которые мог бы с легкость сделать сейчас, — могу заставить людей и животных делать то, что я хочу. Я могу говорить со змеями. Могу перемещаться в разные места, просто подумав об этом. Я могу убирать свои порезы и синяки и согреть себя, когда мне холодно. Если кто-нибудь груб со мной, я могу сделать так, что с ними случится что-нибудь плохое… могу сделать человеку больно, если захочу.
Северус сделал глубокий вдох, шокированный тем, как Поттер контролирует свою магию.
Стоп, он сказал, что может контролировать людей? Этот мальчишка сознательно использует Империус?
Да, было бы в равной степени ужасно забавно и просто ужасно, если бы Золотой ребенок Светлой стороны использовал такое заклинание по назначению.
Северуса также удивила способность Поттера говорить со змеями. Он не слышал о тех, кто владел бы парселтангом в последние восемьдесят лет, кроме Темного Лорда.
— Поттер, вам стоит знать, что в Хогвартсе вы научитесь контролировать свою магию и использовать ее только в виде нужных заклинаний и с благими намерениями, — сказал Снейп, — вы будете должны контролировать свои действия и не применять ее к другим людям без необходимости. И… — здесь Снейп замешкался, испытывая нервы Гарри на прочность, — на вашем месте я бы старался не афишировать вашу способность разговаривать со змеями, поскольку в магическом обществе в прошлом эту способность не очень любили.
Гарри поднял взгляд от своих рук и посмотрел на профессора твердым и любопытным взглядом. Он знал, что не должен был говорить всего, что сказал.
— Понял, сэр, — произнес Гарри, — могу я теперь получить мое письмо?
Он ненавидел просить что-то, давая другому человеку преимущество, но сейчас он отчаянно хотел прочитать письмо.
Гарри также почувствовал изменение в поведении профессора и беспокоился, что выдал слишком много про его магию. Он был готов закончить разговор и надеялся, что профессор не запомнит всего, в чем признался Гарри.
Снейп засунул руку за пазуху своей мантии и протянул Гарри толстый конверт, на котором значилось:
«Мистеру Г. Поттеру
Заднее сиденье лондонского автобуса №32
Лондон»
Ну, это, наверное, объясняет, как он снова меня нашел… — подумал Гарри, начиная читать письмо и приложенный список необходимого.
Он почувствовал, что его сердце ушло в пятки, когда заметил ужасный изъян в его плане поездки в «Волшебную школу».
— С-сэр… в этом Хоггивартсе есть какие-нибудь фонды для детей, у которых нет денег?
Снейп вздохнул и снова закатил глаза, он определенно любил так делать, подумалось Гарри.
— Поттер, во-первых, самая престижная и современная школа для ведьм и волшебников называется Хогвартс, а не тем вздором, что только что вышел из вашего рта, — сказал Снейп с равнодушной усмешкой. — Я сожалею, что ваши родственники не сообщили вам об этом, но когда вы пойдете за покупками на Косую аллею, поход в волшебный банк, Гринготтс, убедит вас, что вы далеко не бедны.
Гарри был удивлен только что услышанным, но решил принять это как данность, испытав чрезвычайное облегчение от того, что пока не потерял шанса поехать в школу.
— Кайф, сэр, как я попаду туда?
Эти двое посидели там еще некоторое время, и Снейп объяснил Гарри, как попасть на Косую аллею, и поручил сначала посетить банк, чтобы получить доступ к деньгам, чтобы начать покупки. Снейп считал, что Вернон и Петунья пойдут с Гарри, и тот очень постарался промолчать, чтобы не разуверить его.
Как только Снейп закончил выдавать инструкции, как попасть на платформу и сесть на поезд первого сентября, Гарри решил попробовать спросить о том, что волновало его все время с тех пор, как они покинули автобус.
— Могу я вкинуть еще маленький вопросик? Сэр, — быстро добавил он уважительное обращение, надеясь, что он был достаточно вежлив и сможет получить ответ.
Снейп задумчиво посмотрел на него и, наконец, ответил:
— Можете.
Гарри набрался храбрости, стараясь избавиться от всего эмоций на лице, ведь не хотел, чтобы профессор увидел, насколько Гарри желал услышать ответ.
— Вы сказали, что мои мама и папа мертвы? Вы уверены? — он сказал это тихо, слабым голосом, но с немалой долей отчаяния. Ему нужно было знать. Знать, нужно ли ему было прекратить заглядывать в лицо каждого бродяги-наркомана, с которым он сталкивался, пытаясь отыскать глаза как у него.
Гарри опустил взгляд на стол, затаив дыхание, и ждал ответа. Он не был уверен, было бы лучше или хуже, окажись, что его родители мертвы, а не просто бросили его, но он должен был знать наверняка.
— Ради Мерлина, парень, Петунья что, ничего не рассказала тебе о родителях? — Снейп, казалось, был зол, и когда Гарри посмотрел на него, то заметил в глазах едва прикрытую ярость.
Почему он так зол? Он злится на меня? Я перешел черту, и он сделает мне больно?
Гарри вжал голову в плечи и прикрыл руками живот, вонзившись ногтями в кожу, напоминая себе, что не стоит провоцировать злого взрослого еще больше.
— Н-н-нет, сэр, извините. Моя тетя сказала они в-выкинули меня, когда я был маленьким, потому что они не хотели никаких детей, потому что принимали наркотики, и я никогда их не видел.
— Как она посмела? — прошипел Снейп.
Северус был уверен, что ребенок верил в то, что сказал, и теперь ему выпала ужасная участь объяснить маленькому беспризорному малчику, что на самом деле случилось с его родителями. Он мог презирать Джеймса Поттера, но неохотно признавал, что тот все-таки успел хоть немного вырасти и умер, пытаясь защитить жизни Лили и Гарри.
Гарри сидел на краешке стула и был очень напряжен, слушая, как профессор рассказывает от темных волшебниках, и хранителях тайн, и о том, как его родители умерли, пытаясь защитить его жизнь.
Он чувствовал, как подступают слезы, при мысли о том, что его родители не были эгоцентричными и наркозависимыми, не желающими позаботиться о нем людьми, что он был рожден двумя самоотверженными и храбрыми героями, погибшими, чтобы защитить его. Он сдерживал слезы, ведь много лет назад он поклялся себе никогда больше не плакать перед кем бы то ни было, и продолжал слушать объяснения о том, почему волшебники и ведьмы называли его «Мальчиком-Который-Выжил».
Не особо они волновались обо мне, раз просто выбросили меня у Дурслей и ни разу не навестили…
После того, как весь его мир перевернулся с ног на голову, Гарри терпеливо слушал объяснения Снейпа о том, как попасть в паб под названием «Дырявый котел» и как войти на «Косую аллею».
Наконец-то он мог попрощаться со взрослым волшебником и, прижав письмо, свой шанс на жизнь, жизнь с чистого листа, к груди, ушел, чтобы начать свое путешествие в мир, в котором был рожден…
Хотя, сначала он собирался использовать ту десятку, чтобы порадовать себя, купив новые кроссовки.
***
Смотря, как мальчик уходил, сжимая в руке свое письмо, Снейп решил, что перед началом учебного года он, пожалуй, навестит Туни. Он хотел узнать, с чего она решила выставить храбрую жертву Лили непонятным и отвратительным поступком не желающей быть матерью женщины, зависимой от маггловского аналога помутняющих сознание зелий. И один Мерлин мог уберечь Туни, если она не найдет внятного объяснения.