
Автор оригинала
Priest
Оригинал
https://www.novelupdates.com/series/a-returning-journey/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
От автора:
"На самом деле это мрачная история. В ней соединятся мафиозные разборки и возрождения в современном мире. Встретятся старики, притворяющиеся молодыми, юное поколение и многие другие (мне видно, как между ними дрожат молнии…).
Но, поскольку ваш автор не стереотипен, то не ждите такого и от новеллы. Это будет не привычная вам история о возрождении. Мы перейдем к ней, как только закончится первый том.
Скорбно глядя в небо, я задаюсь вопросом, смогут ли все остаться до тех пор..."
Примечания
86 глав + 3 экстры
Перевод не носит коммерческий характер. Все права на произведение и его героев принадлежат автору.
Согласие на перевод англоязычной версии от переводчика получено.
Посвящение
в связи с новым законом одна из переводчиц не указана в шапке, потому что живет в РФ, но ей миллион сердечек и наша любовь в поддержку
Глава 77: Внутренние демоны
24 июня 2024, 07:00
Автомобиль промчался через поля и пустоши и свернул по направлению к городку. Цзуи Шэ, не останавливая машину, ответил на звонок телефона, держа руль одной рукой. Он послушал собеседника, произнес «Хм», после паузы еще раз «Хм» и положил трубку. Обернувшись, он улыбнулся Ань Цзе, который сидел на пассажирском сиденье, подперев подбородок рукой.
— Ли реагирует именно так, как ты предсказывал. Ты действительно хорошо его изучил.
Ань Цзе промолчал.
— Пристегнись, — напомнил Цзуи Шэ.
Подняв бровь, Ань Цзе покосился на ремень безопасности и не пошевелился.
— Какие у тебя были отношения с профессором Мо? Сейчас ты уже можешь рассказать о ваших интригах.
— Альянс, — Цзуи Шэ сделал паузу и поправил зеркало заднего вида. — Что нас двоих объединяло, так это то, что мы хотели найти те вещи в древнем городе и уничтожить их при нашей жизни. Но я не ожидал, что кто-то посторонний первым наткнется на местоположение древнего города.
Ань Цзе постучал пальцем по губам, как будто что-то вспоминая, а затем улыбнулся:
— Однажды я обнаружил в своем почтовом ящике рекламу самостоятельных экскурсий. Это же ты подкинул, да? Откуда Ли узнал, что я там побывал?
— Я сказал ему, — пожал плечами Цзуи Шэ. — Он пришел ко мне, чтобы узнать, где ты. Он был в курсе, что я убил «отца», поэтому…
— Враг моего врага — мой друг, — Ань Цзе рассмеялся, покачивая головой. — Почему я раньше не находил Ли таким забавным?
— На самом деле найти тебя было не сложно. У Хэ Цзинмина есть мои люди, но я не сказал об этом Ли, я только пообещал ему использовать мой собственный метод, чтобы заманить тебя в Пекин… так что, возможно, он полагал, что встреча в пустыне была случайностью.
Цзуи Шэ вдруг резко крутанул руль, и Ань Цзе, не готовый к такому, ударился головой об окно машины. Ухмыльнувшись, он вполголоса выругался, а Змей с довольным видом опустил стекло со своей стороны и закурил.
— Я же говорил тебе пристегнуться, — с сигаретой во рту сказал он. — Не слушаешь советов старика — сам виноват. Да, это я заманил тебя в пустыню. Ты правильно заметил — я подсунул тебе проспекты самостоятельных экскурсий, знал, что ты заинтересуешься и изучишь их. Естественно, ты попытаешься найти проводника, а когда не сумеешь, то обязательно вернешься на изученный маршрут, и с вероятностью восемьдесят процентов столкнешься с профессором Мо и остальными.
Неудивительно, что Мо Яннан настоял на том, чтобы оставить его в археологической команде — Ань Цзе покачал головой и вздохнул.
— Это правда, если предлагают что-то просто так, это либо предатель, либо вор. Когда я состарюсь, то буду держаться подальше от тех детей, которые стоят в очереди, чтобы помочь мне перейти дорогу… — он внезапно замолчал, на его лице отразилось уныние.
— Что, разговор о Мо навел тебя на мысли о ком-то еще? — ухмыльнулся Цзуи Шэ.
— Тебе какое дело? — огрызнулся Ань Цзе.
Цзуи Шэ скривил губы.
— Инь Ху, ты серьезно? С Тайным Советником?..
Протянув руку, Ань Цзе дернул его за волосы и раздраженно закатил глаза.
— За дорогой смотри! — он отвернулся к окну и глубоко вздохнул. — Мы все тут взрослые люди. Просто небольшое притворство как способ избежать одиночества. Не стоило ребенку связываться с такими людьми…
— Это ты «такой» человек?
— Я вообще не человек, раз повел себя настолько безответственно.
— Не бзди, — Цзуи Шэ вдруг рассмеялся и хлопнул Ань Цзе по плечу. — Я видел, как ты растешь, думаешь, я не знаю, какой ты? Это ты безответственный, серьезно? Тогда почему не выкинешь мусор, который болтается у тебя на запястье? Рука не чешется?
— Отъебись.
Ань Цзе накрыл ладонью браслет из баночных колечек, мгновение поколебался, вздохнул и убрал руку.
Цзуи Шэ хитро взглянул на него, но увидел, что лицо Ань Цзе вдруг приобрело какое-то неописуемо грустное выражение. Он был так прекрасен… но так уязвим, что Змей на секунду задержал дыхание, прежде чем тихо позвать:
— Инь Ху?
Печально улыбнувшись, Ань Цзе медленно покачал головой.
— Придется принимать это всерьез, — он поднял и показал Змею красное пятнышко на запястье. — Мы оба знаем, что это за нитка бус, которую дал мне профессор. Ты сам недавно говорил мне об изменениях в моем теле, забыл уже?
— Ты… — выражение лица Цзуи Шэ изменилось.
— А обо мне вы подумали? Я же не могу, как тот извращенец Ли жрать человеческие мозги, подкармливая мерзких жучков, — Ань Цзе усмехнулся. — Не волнуйся, у меня еще осталась капля самоуважения.
— Инь Ху, послушай! Этот браслет — полуфабрикат, в свое время он был неудачным экспериментом… Это была полная случайность, что он разбился… может быть, а может и нет…
— Хорошо, — Ань Цзе прервал его взмахом руки. Он расслабленно съехал по сиденью, закрыл глаза, осторожно положил левую руку на грудь и улыбнулся: — Ты ездишь кругами, зачем? Ждешь моих слов что ли? Не волнуйся, я отведу тебя туда, и тогда… ты будешь спасен.
Он откинулся на спинку, как будто в изнеможении, прикрытые ресницы отбрасывали тени на щеки.
— Древний город — очень опасное место. Я вышел из него, но мне едва удалось спастись. Старина Мо перед смертью подарил мне нитку бус и фотографию. Наверное, он не ожидал, что браслет разобьется на моей руке. Позже я позвонил тебе, и ты узнал, что из чувства ответственности я захотел поехать в Пекин и присматривать за детьми профессора. Поэтому ты держал Ли и остальных на расстоянии от меня. Хотел, чтобы я сам дошел до всего и по крупицам восстановил воспоминания и узнал правду. То, что знал, и то, чего никогда не знал.
— Ты был готов отказаться от своих собственных воспоминаний, чтобы защитить его в то время, и даже закрыл глаза и уши, чтобы не думать о том, какова истина. Я мог сделать для тебя лишь это, дать тебе пройти шаг за шагом. Чтобы ты сам выбрал сторону и встал рядом со мной, — Цзуи Шэ стиснул зубы. — Инь Ху, я не хотел причинять тебе боль.
Равнодушно кивнув, Ань Цзе после паузы негромко спросил:
— Тогда почему ты убил Хэ Цзинмина?
За окном проносились сельские пейзажи, пока Цзуи Шэ молчал. Наконец, он произнес:
— Я не хотел его убивать. Хэ Цзинмин и Чжай Хайдун знали о секретной комнате отца, но внутрь не заходили, поэтому тут все сохранилось в неприкосновенности. Они использовали это место лишь для обсуждения своих тайн. Но в тот день фальшивая стена напомнила Ядовитому Волку о странных обстоятельствах смерти отца, и, когда все вы ушли, он прокрался обратно.
— Почему?
— Ради тебя, — сказал Цзуи Шэ. — Он защищал тебя по-своему и не хотел, чтобы ты об этом догадался.
Ань Цзе растерянно моргнул.
— Я не понимаю…
— Он не умел ладить с людьми и выражать свою любовь. Из-за этого он причинил тебе боль десять лет назад. Хэ Цзинмин никогда не боялся смерти. Я не думаю, что он воспринял твою бомбу всерьез и это действительно его волновало. Но он не сближался с тобой. Как думаешь, по какой причине? — не дожидаясь реакции Ань Цзе, Цзуи Шэ сам ответил: — Потому что чувствовал себя виноватым и таким образом пытался загладить свою вину перед тобой.
— Вы с тем седым человеком не ожидали, что он вернется, поэтому были застигнуты врасплох, когда он увидел вас?
— Я нашел этого человека, — Цзуи Шэ облизнул губы. — Он… первое, что спросил меня Хэ: почему я оказался в этом месте и убил ли я отца.
Ань Цзе поднял брови:
— Откуда он узнал?
— Может, его звериная интуиция была острее человеческой? — Цзуи Шэ пожал плечами. — Я хотел объяснить… но он не стал слушать. Хэ Цзинмин всю свою жизнь был упрямым параноиком, он никогда ни к кому не прислушивался. Решил, что я собираюсь навредить тебе, а потом…
— Слетел с катушек… — продолжил Ань Цзе. Он использовал шутливое выражение, но на его лице не отразилось и тени улыбки. Он мрачно смотрел перед собой с печалью во взгляде. — Когда у Хэ Цзинмина отказывали тормоза, никто не смог бы остановить его. Кто из вас случайно прикончил его?
— Это был не я, — Цзуи Шэ сделал паузу. — Он схватил меня за шею и прижал к стене. Я еще успел подумать: «черт, этот старый говнюк такой сильный!» А потом вдруг…
— И ты просто обставил все так, чтобы я уловил намек на финал «Эдипа». Фактически, ты словно сказал мне слово «отцеубийца» и напомнил об этом месте, — Ань Цзе кивнул и похлопал Цзуи Шэ по плечу. — Отлично, Пьяный Змей, у тебя на совести на одно преступление больше.
Тот покачал головой, и они оба промолчали. Так много людей погибло, но сейчас не время каяться, им всем придется столкнуться со своими обязанностями…
Внезапно, что-то почувствав, Ань Цзе резко обернулся, и тонкий красный луч ударил в его глаз. Он успел рявкнуть: «Пригнись!» и быстро скатился с сиденья вниз. Пуля пробила лобовое стекло и задела его локоть. Цзуи Шэ вдавил тормоза и выкрутил руль, сворачивая на боковую дорогу.
Достав из рюкзака бинокль, Ань Цзе направил его в ту сторону, где заметил лазерный прицел. Вдруг он застыл и заторможенно уселся, тупо глядя перед собой.
— Снайпер! — Цзуи Шэ, казалось, хотел заставить машину взлететь, настолько прибавил скорость. — Как люди Ли успели?! Черт, все в порядке, у меня есть, кому передать автомобиль, а мы просто пересядем на вертолет и посмотрим, как они преследуют их…
— Нет, — покачал головой Ань Цзе.
Его голос был настолько тихим, что невозможно было прочитать эмоции, но лицо было белым, как у мертвеца.
— Это не снайпер Ли, — он неестественно улыбнулся. — Это Мо Конг.
— Что?!
— Он правильно выбрал место. В маленьком городке только одна главная дорога. Куда бы мы ни направились, мы должны проехать здесь. Кажется, мы заставили его ждать довольно долго, — Ань Цзе ощутил, что в горле пересохло так сильно, что сложно вымолвить хоть слово. Он прокашлялся и договорил: — Не нервничай. Он не станет преследовать нас, если не будет уверен, что достигнет успеха. Он будет искать следующую возможность.
— Не понимаю… Мо Конг? Зачем Мо Конгу стрелять в тебя?!
— А что в этом удивительного? Разве сегодня я не расстрелял в него обойму? За все дела в этом мире следует расплата, — голос Ань Цзе становился все тише и тише.
Он сполз по сиденью, сворачиваясь калачиком и крепко обхватив себя руками.
Он чувствовал, что выражение лица юноши, когда тот издалека смотрел на него через прицел, было таким же, как в тот раз, когда он тайно преследовал «Советника» до места встречи Сюй Лаоши и Цао Бина. После того, как застрелил Старого Крыса, Мо Конг развернулся и направил пистолет на него. Так же холодно и мрачно. Даже если бы весь мир перевернулся, и огромный ледник накрыл бы Ань Цзе толщей арктического льда, и то это не было бы так холодно, как взгляд, замораживающий сейчас его сердце.
На крыше высотного здания вдалеке от него Мо Конг молча спрятал свою снайперскую винтовку. Ветер трепал волосы, прибивая их к лицу, закрывая обзор.
Он стоял, прокручивая в голове момент, как нажал на спусковой крючок, и грудь разорвала безумная боль. Словно пуля сделала разворот и попала в него самого. Он внезапно очнулся и посмотрел на оружие в своих руках. Что я делаю? В кого стреляю? Конг разжал пальцы, и винтовка упала на землю. Будто испугавшись, он отступил на несколько шагов, присел возле стены на корточки и закрыл лицо ладонями.
Только что, мгновение назад, он чуть не убил человека, которого недавно поклялся защищать ценой своей жизни!
В голове потоком пронеслись бесчисленные образы: как Ань Цзе раз за разом хитростью или силой вытаскивал его из опасных мест, как лежал бездыханным на больничной койке и говорил ему «не волнуйся», как Сун Чанъан, будто бы предвидя все грядущие неприятности, доверил ему этого человека.
Не в силах больше вынести боли, Мо Конг вжался лицом в колени, и, стиснув зубы, молча заплакал.