Свалившийся «с неба»

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Завершён
NC-17
Свалившийся «с неба»
Агрессивная печенюшка
автор
ЗяйчиГ
соавтор
Пэйринг и персонажи
Описание
«Стакан огневиски. Да, он поможет», — мысленно произнёс Тёмный лорд, отодвигая массивный стул с мягкой обивкой, на котором восседал. Но не успел подняться, как произошло немыслимое — с громким хлопком прямо на его колени болезненно приземлилась личность, возникшая неизвестно откуда.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 8

Через четыре дня Гарри был как новенький. Процесс восстановления проходил быстро и мучительно для мальчика — руки так и тянулись почесаться. В последний момент он сам себя одёргивал, помня про угрозу в случае непослушания. И отвлекать себя приходилось самыми разными способами. Лучше всего оказался сон. Сложно поверить, но больничный режим также имел плюсы. За долгое время Гарри удалось хорошенько выспаться, полностью устранив хронический недосып. А когда повязки окончательно были сняты, Гарри увидел удовлетворение на лице Тома. Они справились. Прошли угнетающий период восстановления и открыли новую главу. Гарри, возможно, ещё до конца этого не понимал, но подсознательно готовился к изменениям. То, что между ними случилось, нельзя взять и забыть. Первый поцелуй… он очень много значил. Только больше не повторялся. Том ничего не предпринимал. Гарри — тем более. Для мальчика это был шок. Что-то, что совершено под наплывом эмоций. Единственное доказательство смены курса отношений в сторону романтики — больше личного контакта. Полуобъятья, иногда поглаживание по лицу, по голове, по плечам, по спине. Мужчина делал контакт более интимным, показывая, что не против сделать их связь более сильной, более глубокой. Следующий шаг должен был совершить Гарри. Но он был не готов. То, что между ними происходит — это что-то очень странное, непривычное… дикое. В чём Поттер точно был уверен, на все сто процентов — он не жалел. Время, и только время, нужно для полного принятия и преодоления неловкости. Маленький прогресс с его стороны уже был. Он спустился позавтракать в столовую, а не попросил домовиков принести ему еду отдельно. Готов был встретиться с тёмным магом лицом к лицу с самого утра. — Доброе утро. Присаживайся, — поприветствовал Том, указывая на стул, который стоял не напротив, а по правую сторону. Мелочь, казалось бы, но он и здесь желал сократить расстояние с малышом. — И тебе. Какие планы на сегодня? — поинтересовался Гарри, подтягивая поближе тарелку, и не удивился, даже не вздрогнул, когда Том потрепал по волосам. Их стандартная процедура. Реддл не заглядывал в комнату к мальчику, а заглушить, пусть очень тихий, но всё равно раздражающий шепот в голове, хотелось. — Есть у меня одна новость, о которой ты должен знать. Скажу сразу — ты вправе отказаться. Никто не заставит тебя насильно контактировать. Однако, я считаю, что тебе эта встреча пойдёт на пользу. — С кем мне здесь контактировать? Я никого не знаю, — непонимающе посмотрел на него Гарри. — Да ещё и чтобы это оказалось для меня полезно… — Я могу дать тебе возможность поразмышлять, — вдруг пошёл по другому пути Том, с интересом склонив голову. Он планировал сразу сказать, сохранив интригу максимум на несколько секунд, но мальчик у него неглупый. Немного подумает и придёт к ответу самостоятельно. — А чего здесь размышлять? Я никого не знаю. Только ты и часть профессуры Хогвартса. Видеть молодых Дамблдора, Макгонагалл или Флитвика я точно не хочу. Друзей нет. Родители и те не родились! — воскликнул Гарри. С каждым словом в его голосе появлялось всё больше тоски. Но выражение лица внезапно изменилось. В своих перечислениях он подошёл очень близко. — Подожди… Дедушка! — Умничка, — гордо улыбнулся мужчина и погладил догадавшегося львёнка по щеке, — я устроил встречу с Флимонтом Поттером. Если ты не готов с ним познакомиться — право твоё. В любом случае, у меня есть, что с ним обсудить. Но если ты готов, я предупрежу его о том, что нас будет двое. Думаю, ему будет интересно пообщаться с одарённым дуэлянтом. От его похвалы малыш зацвёл. И если так пойдёт дальше — есть вероятность обрести хобби в виде коллекционирования положительных эмоций. Больно уж приятно наблюдать в такие моменты за Гарри. — Я за. Только… о чём нам говорить? И что я могу ему сказать, чтобы не сбить с толку? Мне надо подготовиться! Понимая всю серьёзность предстоящей встречи, мальчик крепко задумался. Он больше не обращал внимание на еду, стоявшую перед носом. Перспектива пообщаться с дедушкой, которого не знал, наверняка изумляла своим размахом. А с учётом того, что разделяла их не география, а время — очень важно не сболтнуть лишнего. А Тома ждал удивительный эксперимент. Едва ли его возможно ещё когда-нибудь поставить. Реддл не столько хотел дать Гарри шанс узнать своего родственника поближе, сколько лично увидеть их взаимосвязь. Способна ли родная кровь признать? Сможет ли Флимонт, не зная, что перед ним сидит родной внук из будущего, ощутить некую связь с ним? И будут ли какие последствия? Готовым нужно быть ко всему.

***

К вечеру Гарри ходил весь на нервах и домовики поддерживали нервозное состояние, готовясь к приходу одного гостя, как к целой делегации волшебников. И только Том оставался спокойным. Если мысли и уходили в сторону волнения, то только из-за реакции мальчика. Эта встреча не пройдёт для него бесследно. А поскольку ментальное здоровье Тома в прямой зависимости от самочувствия Гарри — он готовился минимизировать негативные последствия. Бутылёк с успокоительным уже лежал во внутреннем кармане. — Вопрос. То, что домовики наготовили, это любимые блюда Флимонта или так положено для приёма гостей? — спрашивая, Гарри нервозно теребил лямку подтяжек на брюках. Внимание привлекало и далеко не с положительной стороны, но одергивать Реддл не стал. — Нет. Мне неизвестно, что любит Флимонт, поэтому сегодня наш стол будет забит разнообразными блюдами. — Тебе неизвестно? Как вы тогда продолжали общаться после школы? Да так, чтобы в любое время пригласить на ужин? Вопросы посыпались. Но так даже лучше. Это значило, что Гарри хочет принять участие, а не просто быть пассивным наблюдателем. Молча поманив к себе пальцами, Том дождался, когда мальчик подойдёт ближе. Мягко обвил его талию руками, притягивая ближе, и Гарри встал точно между его ног, смущенно упираясь руками в плечи. — Не сказать, что мы поддерживаем близкий контакт. Я общался с его отцом-политиком и несколько раз останавливался в особняке Поттеров. А когда Флимонт сделал прорыв в создании средства по уходу за волосами, он стал мне интересен как зельевар. — Значит, ты почти как друг семьи, и уже давно с нами пересекался, — заключил Гарри, нерадостно усмехнувшись, — а потом пришёл меня убить. Странный пируэт от жизни. Ладно, во сколько он придёт? — Меня сложно назвать другом вашей семьи. Скорее, компаньон. Товарищ с натяжкой, — прикинул мужчина. Руки его невольно стали успокаивающе поглаживать по талии. Будто чувствовали, что нужна поддержка, пока воспоминания вновь не затопили сознание, уничтожая последнюю возможность насладиться вечером. — Мы договорились о встрече в восемь вечера. Ещё полчаса и пойдём встречать гостя. Есть варианты, как я представлю тебя? — Гарри Грейнджер. Сын твоих каких-нибудь европейских знакомых. Остановился у тебя, — поделился планом парень. У него было время придумать себе историю. — Да и вряд ли я буду его интересовать. — А что-то большее я могу раскрыть о тебе? — с высказанным вопросом Том дал намёк действиями — крепче к себе прижал и мягко вплёл пальцы правой руки в волосы. Гарри любил, когда с ними игрались. Не признавал никогда, но видно было невооруженным глазом. Том лично был свидетелем, как он покрывался мурашками удовольствия. — И что это по-твоему? Ты… — Гарри сам себя прервал и вдруг густо покраснел. — Хочешь представить меня ему, как своего любовника? Это же… чушь. — Почему? Принарядим тебя, добавим пару лет, и всё готово. Станешь моим возлюбленным. Любовник — звучит несерьёзно. В какой-то мере даже оскорбительно. Возлюбленный — уже иначе. Более значимо. С ним будут считаться. — Поверить не могу, что тебе пришло это в голову, — тихо засмеялся Гарри. — Тогда придётся менять легенду, что я — сын твоих знакомых. Иначе наша связь будет выглядеть слишком неправильно. Есть идеи? — Я бы оставил версию с сыном знакомых. Я приезжал к ним, встретил тебя — и сердце безвозвратно было отдано. Те несколько дней стали самыми прекрасными в моей жизни, наполненными счастьем и любовью, ранее никогда не испытанной. Но расстояние и время разделило нас. Проверяло на прочность. И по итогу сделало сильнее. Ты вернулся ко мне. Оставил прошлое позади. Ради будущего со мной. — В жизни бы не подумал, что ты такой романтик! — пораженно воскликнул Гарри. История его не оставила равнодушным. На половину вымышленная. На половину правдивая. Последние строки точно на сто процентов попадали в цель. Том хотел думать, что так у них и будет. Никакого больше прошлого. Только совместное будущее. Ради них обоих.

***

Чтобы унять предательскую дрожь в теле, Гарри принял успокоительное. Гость должен прибыть с минуты на минуту. Они договорились — он сидит в гостиной, Том идёт встречать. Пусть знакомство пройдёт в более уютной обстановке. — Флимонт. Рад снова тебя увидеть. Том пожал руку мужчине, с последней их встречи изменившего стиль. Гладковыбритый, с вьющейся укладкой Поттер остался в прошлом. Теперь это мужчина с ухоженной бородкой, и волосами, красивой волной спадающими на плечи. Взгляд и неизменные очки выдавали в нём того самого Поттера. — Твоё приглашение стало для меня сюрпризом, — с улыбкой кивнул Флимонт, — что-то хотел обсудить или это дружеская встреча? — Одно другому не мешает, — Том слегка хлопнул мужчину по плечу и отвёл руку в сторону, — идём в гостиную. Там ждёт человек, с которым я бы хотел тебя познакомить. — Вот как? — удивлённо поднял брови Флимонт, проходя вместе с хозяином дома и замечая у стола молодого человека. — Здравствуйте. Одна из версий Тома была следующей — Гарри начнёт блеять, неготовый столкнуться так быстро лицом к лицу с родственником. И он рад, что сценарий пошёл по другому пути. Малыш не зря был отправлен в гриффиндор — набрался храбрости и встретил Поттера уверенно. Единственное, что выдавало в нём волнение — тихий голос и небольшая дрожь в пальцах. Том подметил эту деталь до того, как Гарри сжал руки в кулаки. На лице Флимонта не проскользнуло ни тени удивления. Со сдержанным интересом кивнул на приветствие. — Добрый вечер. Флимонт Поттер, рад познакомиться. — Взаимно. Гарри Грейнджер. Присаживайтесь, — пригласил мальчик, чуть осмелев. — Том рассказывал, что вы давно знакомы. Мне любопытно. Словно маленький хозяин особняка. Мысли Тома и Флимонта оказались схожи. До ответа Гарри, Поттер посмотрел на Реддла с удивленно вскинутыми бровями и взглядом, выражающим: «Кто из вас хозяин дома?» — Давно, если считать все года обучения в Хогвартсе. Однако, по-настоящему общаться мы начали после выпуска. — Это здорово, когда связи, образованные в школе, не распадаются после. Боюсь, мне в этом вопросе похвастаться нечем. Том, — вдруг обратился Гарри к мужчине, до этого всё внимание уделяя исключительно дедушке. — Что мы откупорим? Вина или что-то ещё? — Если это продолжится в том же духе, меня разорвёт от любопытства, — вдруг произнёс Поттер-старший и с подозрением окинул взглядом их обоих, сначала Гарри, затем Тома. Ничего удивительного. Гарри взял слишком уверенный тон, всё больше заставляя думать, что является полноправным хозяином. Том, на самом деле, оказался не менее удивлен. В самом хорошем смысле. Ни одна из его версий не подходила так близко к увиденному оригиналу. Та дрожь, которую он уловил в начале, исчезла. Интонация голоса не выдавала. Взгляд не блуждал. Слова не запутывались. Что же произойдёт дальше? — От вина не откажусь. Как и от объяснений. — Хм. Каких, позволь спросить? Кем мне приходится Гарри? — Именно! Гарри смутился и потупил взгляд. Том готов был поклясться — именно сейчас, в эту самую минуту, малыш лукавил, показывая больше эмоций, чем испытывал на самом деле. Драматический театр принял бы его, как родного. Невероятно. Уж не принял ли он что-то ещё, помимо успокоительного? — Так-так, — с явной хитринкой в голосе посмотрел на него Поттер-старший, прищурив глаза. Очки придавали ему строгости. — Гарри — сын моих знакомых из Европы. И по совместительству, — выдержав паузу, Том взял своего мальчика за руку, поднёс к губам и оставил долгий поцелуй, после чего ответил Флимонту, ожидавшему подобный исход (при другом исходе выглядел бы ошарашенно), — мой возлюбленный. Так что не удивляйся его не гостевому поведению. — Что ж, это всё объясняет. И как знакомые отнеслись к тому, что ты украл не только сердце сына, но и его самого? — Им пришлось смириться. Рано или поздно, но эти руки забрали бы мою жизнь в свою власть. Удивительно ловко Гарри сочетал свои слова с настоящей правдой. Вполне вероятно, им так и придётся в дальнейшем существовать вместе. Говорить лишь часть правды, сохраняя главную тайну до конца. Только их истинная правда. Оставив ещё один поцелуй на руке, Том отпустил мальчика, дав немного личного пространства, и с щелчком призвал домовика, который уже знал, что подать гостям. Во время трапезы, Гарри тайком наблюдал за дедом. Первое, что всегда бросалось в глаза тем, кто видел Флимонта — стать. Манера держаться в обществе выдавала в нём породу и воспитание. Для того, чтобы волшебников с таким благородством было как можно больше, Том и предпринял меры, которые пытался пронести в министерство. Гарри был лишён этих качеств — его воспитали иначе. Как и Том. Он учился манерам, лично дрессировал в себе умение держаться перед чистокровными особами, нисколько им не уступая. — Это покажется странным, я уверен, что мы никогда не встречались, но у меня такое чувство, будто я знал тебя раньше, Гарри. — Это замечательно. Значит, мне удалось вписаться, — с беззаботной улыбкой ответил мальчик. Дрожь сложно было уловить, но Том смог. И дело далеко не в испуге. Гарри стремился узнать дедушку больше, породниться с ним, насколько это возможно. Он имел на это полное право. Но необходимость играть роль до конца сковывала. — Возможно. Но ты выглядишь так знакомо… Немного похож на меня в подростковом возрасте, — посмеялся мужчина. — Это забавно, — подхватил смех Гарри, теперь уже вполне законно оглядывая лицо мужчины. И вдруг перевёл тему. — Мне Том рассказал только вскользь, но чем вы занимаетесь? — Расширяю свой бизнес. Спросил бы я, слышал ли ты о новом средстве по уходу за волосами, но, видимо, нет, потому что иначе ты ознакомился с ним, дабы привести свои волосы в порядок, — чуть насмешливо ответил Флимонт. По грани пошёл. Высказывание перевешивало в сторону издевки, что Тому не понравилось. Он помог Гарри привести волосы в более презентабельный вид, но они всё ещё оставались далеки от идеала. Это не значит, что на их неопрятность стоит намекать. — Приобрести «Простоблеск» не так просто, дорогой друг, — Реддл сложил ногу на ногу и скрестил пальцы рук, своей позой выражая неодобрение, — его раскупают с удивительно быстрой скоростью. Но мы попробуем его в деле. Будь уверен, отзыв получишь самый детальный. — Если бы львиная грива не причиняла столько неудобств, вряд ли бы вы изобрели своё средство, — подхватил юноша, возвращая едкую ремарку. Замечание Флимонта его совсем не тронуло. — Соглашусь. Сам страдал. Для того ведь и появляются различные изобретения — чтобы облегчить всем жизнь. Они оба, что Гарри, что Флимонт, сгладили конфликт, который имел место быть. Однако Том уже не был таким, как в начале. Он изменил своё отношение к гостю и отбросил лёгкость в общении, стоило ему вскользь сказать лишнее.

***

Дальнейший разговор проходил, по большей части, между Гарри и Флимонтом. А Том наблюдал за ними со стороны. — А как вы общались в школе? Я не учился в Хогвартсе, но Том рассказывал мне местную систему, так что мне интересно, какая атмосфера была в вашей школе? И как вы познакомились? — Ох, посыпал вопросами, — Флимонт хохотнул, играясь с вином в своём бокале. Отвечать начал не сразу, обдумывал, что интересного и не слишком важного можно рассказать. Том Реддл теперь известен под другой личиной. Выставлять его в невыгодном свете рискованно. — Общения в школе у нас почти не было. За исключением моего шестого курса. Том учился на курс старше, на седьмом стал старостой школы, тогда как я старостой своего факультета, гриффиндора. Каждый месяц у нас проходил совет старост. Там и контактировали. — М, даже так? Интересно, — с живейшим блеском в глазах ответил Гарри. — А как именно вы познакомились? Ведь не всегда соученики знают друг друга. — Вот как раз на сборах старост и познакомились, — подхватил Том, перекинувшись с Поттером взглядами. Тот ответил ему легким кивком, как бы передавая эстафету. — Но внимание друг друга привлекли именно на дуэли. — Что должно было случиться, чтобы вы сошлись в дуэли? Или это для учёбы? — чуть нервозно спросил Гарри. Подробностями Том не делился. Он вообще не любил рассказывать о своих юных годах. — Именно. У нас проводились учебные дуэли, которые становились обязательными в конце каждого семестра. Студенты должны были показать, какими знаниями владеют, чтобы в случае чего умели постоять за себя и защитить других. Времена у нас были не простые, Гарри. Гриндевальд. Его имя читалось между строк. Другого тёмного волшебника, что был старше Тома, Гарри, к своему стыду, подзабыл. В его времени, первый Тёмный лорд давно не проявлял себя, поскольку находился в тюрьме. Тогда как здесь мог пытаться прибрать власть к рукам. Сильное упущение. После разговора с дедушкой, он обязательно затронет тему нынешнего Тёмного лорда. Если Гриндевальд ещё таковым считается. Гарри не помнил, когда именно Дамблдор сразился с ним. Будь у них преподаватель по истории магии повеселее призрака, явно умершего от скуки на собственном предмете, было бы куда проще усваивать и запоминать важные даты и события. — Что ж, нас тоже пытались подготовить к чему-то подобному. Но из-за проблем с учителями — не срослось. — Где же ты учился, Гарри? — вдруг задал ему вопрос Флимонт. — Или же учишься до сих пор. Больно юным выглядишь для выпускника. — Мне все это говорят, — усмехнулся Гарри, стараясь не теряться. Ответ вовремя пришёл ему в голову. Бредовый, но придумать другой времени не было. — Учился в Бельгийском филиале Шармбатона. В юношеском отделе. Вроде как они эксперимент ставили. — Надо же, — приятно удивился дедушка. А вот Том посмотрел взглядом: «Ты серьёзно?» — И как прошел эксперимент? Удачно? — Не очень, — посмеиваясь, ответил Гарри, пытаясь снизить градус нереальности сказанного. Из него и выпускник Шармбатона… — То, что нам пытались привить — не приживалось. А то, что проявлялось — пытались отрезать. В общем, мы оказались больше бойцами, чем дипломатами, а с такими взглядами там туговато. Немного неприятно было врать человеку, который, пусть и выглядит молодо, и Гарри не знал его в своём времени, всё равно являлся на данный момент самым близким человеком. Не считая Тома. Но несмотря на выстраиваемую ложь, Гарри не обходил правду.

***

Время пролетело незаметно. Гарри удивился и сильно расстроился, когда Флимонт сообщил, поднимаясь со своего места: — Что ж, я должен вас покинуть, господа. — Что, не останетесь на ночь, мистер Поттер? — с усмешкой вскинул бровь Реддл. — Подготовить комнату не проблема. Только посмотри, каким расстроенным выглядит Гарри. Он от тебя в полном восторге. — Боюсь, мне придётся уйти, господа. Я обещал супруге вернуться, — с виноватым выражением лица сказал Флимонт. — В другой раз обязательно встретимся. — Что ж, тогда будем ждать, — кивнул Поттер-младший, протянув руку для рукопожатия. Флимонт крепко пожал её. И почти приобнял. Сердце гриффиндорца на миг замерло, когда свободная рука дедушки оказалась на плече. — Было приятно познакомиться с тобой, Гарри. Если захочешь как-нибудь заглянуть в гости, милости прошу. Но сначала предупреди о своём визите, отправь письмо. — Благодарю за приглашение, Флимонт. Непременно зайду к вам в гости, — согласно кивнул Гарри, с трудом скрывая, как трепещет его сердце. Он желал стать... раз уж не внуком, то хотя бы другом. Чтобы в этом времени у него появился ещё один близкий человек. После прощания, пропитанного как грустью, так и надеждой на скорую встречу, Гарри рухнул в кресло. На сегодня сил не осталось. Слишком уж он перенервничал. Том вышел из гостиной вместе с Флимонтом, ещё о чем-то переговариваясь с ним у порога, а через пару минут вернулся. Гарри почти клевал носом. После плотной еды, немного выпитого алкоголя и душевной беседы так и тянуло вернуться к себе в комнату и немного поспать. Но он решил дождаться хозяина дома. И дождался. Том направлялся к нему, на ходу ослабляя галстук. — Что ж, встреча подошла к концу. Как себя чувствуешь, Гарри? — Приятно устал, — странно охарактеризовал своё состояние Поттер. Необходимость играть роль и выдумывание ответов на вопросы, где нельзя дать правдивый ответ — выматывала. Но сама беседа с дедушкой оказалась невероятной. В самом хорошем смысле. — Заметно, — мужчина усмехнулся, став свидетелем несдержанного широкого зевка, — иди поспи. — Пойду, — кивнул парень. Он нехотя поднялся с мягкого кресла, уже дошёл до выхода, как вдруг остановился и обернулся к мужчине. Глаза мягко светились радостью. — Спасибо, что устроил эту встречу, Том. Этот день надолго впечатается в его память. Как один из самых лучших в его жизни.
Вперед