
Автор оригинала
日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day
Оригинал
https://wuxia.click/novel/tyrant-pampering-wife-diary
Пэйринг и персонажи
Описание
Автор: 日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day
Глав: 79 (завершён)
Перевод: любительский
--------------
В прошлой жизни Сун Сун был жалким человеком. Его убили, забрали его личность и ребёнка, и именно другой стал первым мужчиной-императрицей в истории. Ли Сяо в своей прошлой жизни был ещё более несчастным. Отравленный, он потерял рассудок, вышел из-под контроля и убил бесчисленное количество людей - и именно тогда упустил единственного человека, который мог его спасти.
Примечания
Так как в описание не влезло, пишу сюда продолжение:
После перерождения Сун Сун знал, что может стать лекарством для Ли Сяо. Он также понимал, что Ли Сяо способен стать его самым надёжным оплотом. Чтобы вернуть ребёнка, который также погиб в их прошлой жизни, он решил на этот раз действовать первым - только вот оказалось, что Ли Сяо ещё более настойчив и горяч в своих чувствах!
Глава 9. Суп и стратегия
05 сентября 2025, 06:13
Движения Сун Суна были немного неуверенными, но в его глазах читалось совсем иное, чем в его теле.
Выражение Ли Сяо вдруг стало сложным. Сун Сун решил, что тот передумает, поэтому шагнул вперёд и даже потянулся к его поясу:
— Ваше Высочество...
Ли Сяо перехватил его руку, на лице мелькнула едва уловимая и противоречивая эмоция. Казалось, что-то не совпадало между его мыслями и реальностью. Сун Сун вспомнил прошлую жизнь. Неужели Ли Сяо не любит, когда кто-то берёт инициативу?
К тому же, мужчина вроде него вряд ли захочет, чтобы его хоть в чём-то подавляли.
Сун Сун смутился. Он понимал, что его стремление приблизиться к Ли Сяо имело скрытую цель, но к счастью, Ли Сяо пока не знал, что он и вправду способен рожать. Поэтому всё можно было представить как долг наложника — обычное приглашение.
С этой мыслью Сун Сун успокоился.
— Если Вашему Высочеству неинтересно, считайте, что я просто... — начал он, стараясь разрядить непонятное напряжение и машинально отдёрнул руку. Но Ли Сяо внезапно притянул его к себе.
Сун Сун обрадовался, но заметил, что мужчина обхватил его за талию, нащупал выступающие косточки и, нахмурившись, низко сказал:
— Всё ещё слишком худой.
Лицо Сун Суна сразу омрачилось.
Нельзя в один миг стать упитанным. Поправиться можно лишь постепенно. Да и с голоду он пока не умирает.
Он опустил ресницы и тихо, с оттенком грусти, произнёс:
— Ваше Высочество, отпустите меня. Мне ещё нужно продолжить сажать цветы.
В уголках губ Ли Сяо появилась улыбка. Его пальцы скользнули по щеке Сун Суна, коснулись подбородка, а затем он наклонился и поцеловал его.
Теплица — хорошее место. В холодный день, если провести там немного времени, вскоре пробивает пот.
Когда Сун Сун открыл глаза на кровати, вокруг стояла тишина. Под тяжёлыми шторами он был один. Из щели между занавесом и ложем пробивался свет — должно быть, уже рассвело.
Сегодня Ли Сяо ушёл в дворец на утренний доклад.
Тело Сун Суна чувствовало себя удивительно свежо. Он и подумать не мог, что Ли Сяо окажется таким внимательным человеком.
Если всё прошло как надо, то маленькая жизнь уже должна была появиться у него в животе. От этой мысли Сун Сун приободрился. Он встал, поел с особым усердием и решил во что бы то ни стало заботиться о себе.
За столом ему сообщили:
— Государь собирается поехать в лагерь. Возможно, вернётся после обеда.
Сун Сун кивнул. После еды он отправился в теплицу. Конечно, только что посеянные семена не могли взойти так быстро, но он всё равно переворошил землю, что не успел обработать вчера, и посадил новые.
Это спокойное время длилось недолго. К нему подбежал Ци Синъюнь:
— Молодой господин, из дворца люди пришли.
Сун Сун замер, а потом спросил:
— От кого?
— От императрицы.
— А где управляющий Ци?
— Крёстный отец сегодня уехал по делам.
Парень вдруг осознал и испуганно выдохнул:
— Молодой господин, они ведь явно с дурным намерением?
Являться именно тогда, когда в доме нет опоры, — явно нехороший знак.
Сун Сун положил мотыгу и вышел. Ци Синъюнь с тревогой последовал за ним:
— Господин, может, не будем идти?
Сун Сун усмехнулся:
— Если станет известно, что какой-то наложник из княжеского дома осмелился ослушаться императрицу, у неё появится ещё больше причин устроить неприятности государю.
Он всё это предвидел.
В тот день, когда он ударил Суна, он сделал это не только из ненависти, но и потому, что рассматривал последствия. Если бы тот умер, госпожа Сон сразу обратилась бы в Министерство наказаний и подняла бы шум. Но даже тогда он не боялся — ведь для всех он был лишь покорным слабаком. Притворяться трусом он умел уже больше десяти лет. В крайнем случае можно было и Суну Гэ свалить вину на голову.
Но раз уж до императрицы дошли слухи, стало ясно, что тот уже оправился от раны. Жаль, что Сун Сун тогда его не добил.
Дойдя до приёмного зала, Сун Сун покорно поклонился:
— Простой смертный приветствует почтенного отца-евнуха. Скажите, с какой целью вы пожаловали?
Евнух смерил его взглядом. Он был приближённым императрицы, много чего слышал о семье её сестры. Увидев на ногах Сун Суна следы земли и его хрупкий вид, он окончательно убедился: слухи верны, этот сын простолюдина из рода Сун действительно мягок и безобиден.
Но даже кролик, доведённый до крайности, может укусить.
Сегодняшнее дело нужно было сделать как можно скорее.
Улыбнувшись, он протянул слова неприятным, режущим слух голосом:
— Передаю приказ императрицы: приглашаю вас в дворец для беседы о семейных устоях. Карета уже готова, поедем?
Он повернулся, ожидая, что Сун Сун послушно последует за ним. Но вдруг сзади раздался мягкий голос:
— Перед выходом государь велел мне приготовить для него суп. По времени как раз скоро должны вернуться люди за ним. Если вы не спешите, может, дождётесь, пока я доварю суп, и поедем вместе?
Евнух нахмурился и резко обернулся:
— Осмелился ослушаться приказа императрицы?!
— Почтенный отец меня переоценивает, — спокойно ответил Сун Сун. — Но я всего лишь наложник в доме князя. По совести, по закону и по правилам я не могу ослушаться его указаний.
Евнух понял, что этот юноша не так прост, как казался. Он оскалился:
— Осмеливаешься ослушаться государя и обидеть императрицу?
— Как можно? — мягко улыбнулся Сун Сун. — Но ведь и императрицу, и князя я не смею прогневить. Позвольте мне всё же доварить суп.
Тон его был почтителен, но в словах слышалось упрямство.
Лицо евнуха потемнело. В его глазах дворец сумасшедшего князя всегда был местом жутким, словно сама смерть дышала в спину. Он нервничал: вдруг князь выскочит и вонзит клинок ему в грудь?
Разозлившись, он рявкнул:
— Наглец! Не хочешь по-хорошему — тащите его!
Два евнуха шагнули вперёд, схватили Сун Суна за руки. Ци Синъюнь знал, что тот не умеет драться, поэтому кинулся на помощь. Но тут Сун Сун громко выкрикнул:
— Государь!
«Пух!» — один за другим раздались звуки падения на колени. Евнух с ужасом обернулся. Позади все стояли на коленях, в холодном поту, и хором закричали:
— Да здравствует государь! Государь, живи тысячелетиями!
Маленькие евнухи тоже затряслись и рухнули на колени.
В тишине раздался сдавленный смешок. Ци Синъюнь, ещё совсем юный, не удержался.
Да и сам Сун Сун сжал губы, в глазах промелькнула насмешка.
Евнух понял, что его провели, и лицо его то зеленело, то багровело от стыда и злости.
Сун Сун же оставался невозмутим:
— Судя по выражению лица почтенного отца, вы хорошо знаете о болезни князя. А если он узнает, что в его доме кто-то осмелился поднять руку... боюсь, при встрече с императрицей всё закончится плохо для вас.
Евнух побледнел. Если Ли Сяо узнает, что в его доме подняли драку, у того появится повод предъявить претензии императрице. А если вдруг вспыхнет, потеряет контроль и навредит самой императрице... его собственная голова точно слетит с плеч.
Кому нужна такая работа?!
Он сердито взмахнул рукавом, намереваясь уйти, но Сун Сун мягко остановил:
— Если вы вернётесь с пустыми руками, разве не вызовет это недовольство императрицы?
Евнух стиснул зубы так, что они едва не треснули:
— Делай... как знаешь!
Сун Сун спокойно улыбнулся:
— Тогда прошу немного подождать. Я доварю суп для князя и отправлюсь с вами.
Евнух дрожащими руками сел на стул, лицо его было каменным. Сун Сун велел подать ему чаю и вместе с Ци Синъюнем вышел, тихо приказав:
— Закройте главные ворота.
Ци Синъюнь так и сделал, потом подбежал и взволнованно спросил:
— Зачем вы оставили их?
— Если бы они ушли с пустыми руками, императрица получила бы повод обвинить меня в неповиновении и добилась бы моей головы.
— Но ведь князь вас не отдаст... — пробормотал Ци Синъюнь.
— В тот момент князь и императрица окажутся лицом к лицу. Ситуация выйдет из-под контроля, — покачал головой Сун Сун и направился на кухню.
Ци Синъюнь опустил голову, а потом вдруг хлопнул себя по лбу:
— Опасно! Если бы они сразу ушли, когда вы вначале отказались, то...
— Тише, — перебил его Сун Сун. — Сейчас важнее суп.
Он только взялся рубить рёбрышки, как вбежала служанка:
— Молодой господин! Евнух, который передавал приказ, сбежал!
Сун Сун опешил:
— А привратники?
— Они... — девушка замялась, но всё было ясно и без слов. Для прислуги он был лишь наложником без настоящей власти. Сказанное им легко игнорировалось. Евнух оказался не глуп, быстро всё понял, достал знак императрицы и без труда вышел.
Сун Сун помолчал, снова взял нож и холодно сказал:
— Пусть идёт.
Если пустить вдогонку людей, скандала не избежать.
Тем временем, выйдя за ворота, евнух отвесил себе пару звонких пощёчин. Маленький евнух рядом осторожно спросил:
— Господин Лян, это вы зачем?..
Тот потрогал распухшие щеки и злобно усмехнулся:
— Видели? Какой-то безымянный наложник смеет издеваться над евнухом, ближайшим к императрице... Да он же совсем не ставит её в грош!
Он усмехнулся и уже собирался залезть в карету, как вдруг впереди послышался топот копыт. Конный воин перекрыл дорогу.
Через четверть часа сбежавшего евнуха бросили безжалостно к ногам Сун Суна.
— И дня не прошло, а ты уже успел избить человека, — с притворным укором сказал Ли Сяо, подходя к нему. Он взял его тонкую руку и серьёзно спросил: — Не повредил?