Дневник тирана, балующего жену / Tyrant Pampering Wife Diary

Ориджиналы
Джен
Перевод
В процессе
G
Дневник тирана, балующего жену / Tyrant Pampering Wife Diary
Fich_loves_yaou
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Автор: 日知千, Yī rì zhī qiān, To Know One Thousand In A Day Глав: 79 (завершён) Перевод: любительский -------------- В прошлой жизни Сун Сун был жалким человеком. Его убили, забрали его личность и ребёнка, и именно другой стал первым мужчиной-императрицей в истории. Ли Сяо в своей прошлой жизни был ещё более несчастным. Отравленный, он потерял рассудок, вышел из-под контроля и убил бесчисленное количество людей - и именно тогда упустил единственного человека, который мог его спасти.
Примечания
Так как в описание не влезло, пишу сюда продолжение: После перерождения Сун Сун знал, что может стать лекарством для Ли Сяо. Он также понимал, что Ли Сяо способен стать его самым надёжным оплотом. Чтобы вернуть ребёнка, который также погиб в их прошлой жизни, он решил на этот раз действовать первым - только вот оказалось, что Ли Сяо ещё более настойчив и горяч в своих чувствах!
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 12. Шкатулка и шум

Сун Сун размышлял о тревогах императора по пути обратно. В прошлой жизни Ли Сяо всё же взошёл на трон — это значит, что он не из тех, кто готов быть в тени. Причина, по которой Сун Сун сегодня пошёл ему навстречу, заключалась в том, что он считал: Ли Сяо просто испытывает отношение Его Величества к этой ситуации. Сейчас император, возможно, думает, что Ли Сяо действительно отказался от титула наследника. Но на деле — это лишь тактика отступления. Здоровье Его Величества всё хуже. Он добрый правитель и заботливый отец, а Ли Сяо — не тот, кто ослушается отца. Поэтому он затаился, демонстрирует равнодушие к престолу. Вероятно, он просто не хочет, чтобы отец в последние дни жизни тревожился из-за распрей между сыновьями. Ли Сяо внезапно прервал его мысли: — Сунэр думает, всё почти решено? Сун Сун немного подумал и ответил: — Пятьдесят на пятьдесят. То есть — ничего не сказал. Когда речь заходит о политике, особенно такой щекотливой, Сун Сун предпочитает молчать, даже перед Ли Сяо. Он бы предпочёл просто говорить с ним по душам. Сун Сун умеет довольствоваться малым. Улыбка Ли Сяо медленно исчезла. Сун Сун почувствовал его недовольство, и, только взглянув на него, вдруг оказался в его объятиях — Ли Сяо обнял его за талию. Сун Сун ощутил неловкость. В конце концов, раньше он сам провоцировал Ли Сяо, преследовал его с определёнными намерениями. Когда цель слишком очевидна, путь к ней можно игнорировать. Но теперь, когда всё уже случилось — нельзя сказать, что он уже «в животе» у Ли Сяо после вчерашней ночи — подобная близость вдруг показалась ему чрезмерной. Но, несмотря на внутренние сомнения, он не стал ничего говорить. Просто позволил себя обнять. Ли Сяо, прижав его к себе, спросил: — Ты не хочешь, чтобы Его Величество выдал тебя замуж? Что за вопрос? Сун Сун ответил: — Естественно, я думаю так же, как Ваше Высочество. Ответ — дипломатичный. Ни «хочу», ни «не хочу» — просто «как Вы». Никаких зацепок. Ли Сяо, похоже, становился всё более недовольным. Его длинные брови нахмурились, и он вдруг протянул руку и ущипнул Сун Суна за щёку. Сун Сун взвизгнул от боли, прикрыл лицо, растерянный, пытаясь понять, что он сказал не так, что рассердило принца Пина. Мысли его унеслись дальше — оказывается, Ли Сяо, когда злится, любит щипать за лицо? Это куда легче принять, чем если бы он впал в ярость и начал рубить людей. Как только госпожа Сун вышла из кареты и вернулась во двор, лежащий на постели Сун Ши возбуждённо спросил: — Мама, ты сегодня видела этого ублюдка? — Видела, — ответила она, поправляя ему подушку. — Ты проучила его? — с надеждой спросил Сун Ши. Хотя он сам не видел, но радовался даже слуху. Неожиданно выражение госпожи Сун стало недовольным: — Слухи, что ходят снаружи, не беспочвенны. Безумный принц действительно его балует. Сегодня он лично сопровождал его и даже повёл к Его Величеству просить разрешения на брак. Лицо Сун Ши резко позеленело, голос сорвался на крик, грудь заболела сильнее: — Просить разрешения?! Он собирается жениться на Безумном короле?! — Не волнуйся, не волнуйся, — поспешно успокаивала его мать. — Не переживай, Его Величество не допустит настоящей свадьбы. Всё это — просто шум снаружи. А теперь, когда дело дошло до императора, я думаю, он сам с ним расправится. Сун Ши неуверенно сказал: — Но ведь Безумный король рядом. Разве Его Величество позволит убить Сун Суна? — Даже если не убьёт, то выгонит, — сказала госпожа Сун, поглаживая его по голове. — Когда Его Величество уходил, он бросил на него особый взгляд. Явно запомнил. В любом случае, пока у него нет статуса, вопрос времени — когда его устранят. — А если Безумный король будет его защищать?.. — Ну и что? Защитит на день, а на всю жизнь не сможет, — усмехнулась госпожа Сун. — Ты не слышал, что говорят? Даже если Сун Сун переживёт первое число, пятнадцатого ему не выжить. Даже если не вернётся, всё равно умрёт от руки Безумного короля. — Но он уже больше двух недель живёт в его доме, и ничего не случилось. В этот момент служанка принесла лекарство. Госпожа Сун взяла его и начала кормить сына: — Твоя тётка сегодня сказала, что не стоит волноваться. Даже если он каждый раз ускользает, когда король в припадке, рано или поздно тот устанет от него. Сун Ши наконец успокоился, выпил лекарство и сказал: — В любом случае, время ещё есть. Даже если ему повезёт и Безумный король его не убьёт — я сам прикончу его, когда поправлюсь! За дверью Сун Ге тихо слушал, затем с серьёзным лицом развернулся и ушёл. Пока ещё ходили слухи, что Сун Сун так хорош, что смог прожить рядом с Безумным королём столько времени, из резиденции принца Пина вышел императорский указ о браке. Столица взорвалась. — Говорят, это желание самого Безумного короля. Интригует, правда? — Он так предан отцу, Его Величеству, и теперь готов уступить — это хорошее знамение. — Теперь Его Высочество, наследный принц, может спать спокойно... Такие слова произносили лишь политически чуткие люди, и только в приватных беседах — ведь критиковать наследника в столице запрещено. А вот что распространялось открыто — это сплетни о Сун Суне. — Что ни говори, сын семьи Сун в этом году явно везучий. Столько времени во дворце, а статуса всё нет. — Безумный король действительно безумен. Раньше просто игрался с мальчиками, а теперь всерьёз хочет жениться на сыне семьи Сун. Даже не важно, достоин ли он — просто сам факт, что тот останется... — Я не думаю, что Безумный король собирается оставить его в тени. Посмотрите на девушек в его гареме — говорят, никто из них не тронут. — Говорят, если бы Его Высочество не пострадал от предателя, многие семьи в столице сами бы хотели породниться с ним. Сун Сун ему завидует. — Да разве очередь дошла до Сун Суна? Бедняга, в этом году ему не повезло. Его утащил Безумный король, теперь всю жизнь будет привязан к такому человеку. Спать-то можно? ... Кто бы там ни терял сон, госпожа Сун точно не могла уснуть. Семья Сун Суна — это семья Сун Суна. Хотя его самого сейчас нет рядом, его родные должны знать о происходящем и как можно скорее начать подготовку к свадьбе. Поэтому вскоре после получения императорского указа во дворец семьи Сун прибыл посланник — ведь теперь Сун Сун официально связан с императорской семьёй. Когда тесть прибыл, госпожа Сун сидела, как каменная, не проронив ни слова. Лишь после его ухода она не выдержала, махнула рукой, разбила чашку и закричала: — Как он мог! Как он вообще достоин этого?! Герцог Сун попытался её успокоить: — Это радостное событие для всей семьи Сун. Нельзя считать его несчастьем. Но не успел он договорить, как у госпожи Сун, казалось, закипела кровь. Она с горечью бросила: — Конечно, для тебя это не беда — ведь он твоя плоть и кровь. Герцог Сун взглянул на неё и понял, что она охвачена завистью. Он не стал спорить, а просто повернулся к Сун Ге: — Раз уж Его Величество издал указ, нужно готовиться. Ге'эр, сходи во дворец, забери Сун'эра домой. — Хорошо, — ответила Сун Ге, с трудом скрывая сложные чувства. Она бросила взгляд на мать, которая должна была бы руководить этим делом, но вместо этого почти оттолкнула её и ушла. Глядя на разбитую чашку, госпожа Сун тяжело дышала, грудь её вздымалась от ярости. Мамка, стоявшая рядом, тихо спросила: — Госпожа, может, стоит рассказать ему? — Он ещё не оправился. Зачем говорить? Хочешь, чтобы он умер? А Сун Сун ничего не знал о происходящем в доме. После ухода тестя он держал указ в руках, аккуратно положил его в деревянную шкатулку. Ли Сяо сидел рядом, наблюдая, как его «маленькая мышка» прячет «припасы», и с улыбкой спросил: — Зачем прятать? Сун Сун, смущённый его смехом, вдруг понял, что, возможно, слишком серьёзно отнёсся к этому. Как деревенский простачок, он пробормотал: — Это... это же императорский указ. Он никогда прежде не получал указа. Раньше видел, как другие хранили их как сокровища. В родовом храме семьи Сун тоже был один. А теперь он сам получил такой — не положишь же его просто так. Он редко терялся, но сейчас чувствовал себя неловко. Ли Сяо рассмеялся, а Сун Сун покраснел. Он держал запечатанную шкатулку, не зная, куда её деть, пока Ли Сяо не встал и не обнял его: — Сун'эр прав. Это императорский указ. Его нужно хранить как следует. Он взял руку Сун Суна и положил шкатулку в верхнюю часть шкафа. Сун Сун тут же прикрыл её одеждой, словно боясь, что кто-то увидит. Ли Сяо посмотрел на его серьёзное выражение лица, не удержался и поцеловал его в щёку. Сун Сун закрыл дверцу шкафа, попытался выскользнуть из-под его руки, но Ли Сяо вдруг притянул его, прижал к шкафу, схватил за запястье и поцеловал в губы, жадно захватывая язык. Сун Сун невольно поднял лицо, из носа вырвался тихий стон. Наконец он отпустил его. Лицо Сун Суна пылало. Он схватил руку Ли Сяо, пытаясь перевести разговор на что-то нейтральное: — Интересно, когда из дома пришлют кого-нибудь за мной? Ли Сяо продолжал целовать его в щёку, небрежно, но с нежностью: — Когда придут — тогда и придут. Сун'эр не должен волноваться. Сун Сун немного отстранился, в его красивых глазах мелькнула растерянность. Он прошептал: — Ваше Высочество... Почему вы вдруг стали таким нежным? Ведь сначала вы были совсем другим... Ли Сяо помолчал, посмотрел на него и медленно ответил: — Я тоже хотел бы спросить, почему Сун'эр вдруг стал таким холодным? Когда ты впервые вошёл в дом, ты был совсем другим...
Вперед